ricetta del miele senza miele

Come se faa – come se fa (dialetto bresciano e italiano) a pag. 69 – e Così si faceva e così si fa (solo italiano) a pag 51

tarassaco officinale

tarassaco officinale 

 

 

 

 

ricetta del Miele senza miele

Raccogliere esattamente 350 fiori di tarassaco, prendere un litro e ½ di acqua, 3 limoni a pezzi e far bollire il tutto per un ora a fuoco lento. Colare bene e filtrare. Aggiungere 1 kg e ½ di zucchero e far bollire il tutto per altre 2 ore, sempre a fuoco lento ed ecco il miele senza bisogno delle api.

Nome botanico: Taràxacum officinale   Nome comune: Dente di leone            Nome dialettale bresciano: Pissacà

Ecco come se fa a:

“Fa el mél sensa la mél”

Se g’ha de catà sö, giös.cc-giös.cc, 350 fiùr de chèi zalcc che se cata empertöt. Po se ciapa i fiùr, en lìter e mès de acqua e tre limù a tòch e se fa bóer töt per n’ura giösta-giösta a föch bas. Se cula e po se ghe zónta en chilo e mès de söcher e se fa bóer amó el töt per altre dò ure, sèmper a föch bèl bas. Ed èco che s’è fat el mel sensa la mel de le àe.

Ricetta pubblicata nel Marzo 2005 nella rubrica Come se faa – come se fa – Dipende Giornale del Garda – nr. 132 – 

HTTP://WWW.GIORNALEDELGARDA.INFO/EDICOLA/?

tatrassaco officinale

 

 

 

 

 

 

Ricetta pubblicata su ADESSO CUCINA.COM

http://www.adessocucina.com/ricette/miele-tarassaco-3249/

tarassascum officinaleRicetta pubblicata in tedesco

Ist Löwenzahn Kraut oder Unkraut?

Löwenzahnhonig

Löwenzahnhonig – Miele di Tarassaco

Wir benötigen: 350 g Löwenzahnblüten 500 ml Wasser für den Ansatz 3 Zitronen, in Scheiben 1,5 kg Zucker 1 Liter Wasser

So wird es gemacht:

Die gesäuberten Löwenzahnblüten mit den in Scheiben geschnittenen Zitronen in 500 ml Wasser zum Kochen bringen und ca. eine Stunde ganz sanft köcheln lassen. In ein Sieb geben, ablaufen lassen und gut ausdrücken. … … … (Quelle: Velise Bonfante – Lombardia)

http://www.dialettando.com/regioni/pages/detail.lasso?id=6617

 

Miele = Mél, in dialetto bresciano è un sostantivo sia maschile che femminile. Dal Vocabolario Bresciano Italiano Tomo II – Giovan Battista Melchiori pag 32 = Dols come la mél (Dolce come il miele) – No se pöl viga el mél sensa le mosche (Non si può avere il miele senza mosche)

quindi

BU o BUNA mél a töcc con questa ricetta del Miele senza miele

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.