E alura begm – E allora litighiamo – sketch in dialetto Bresciano con traduzione letterale in Italiano

E ALURA BEGÓM – E ALLORA LITIGHIAMO – sketch di Velise Bonfante in dialetto Bresciano con traduzione letterale in Italiano

È l’inconscio che spinge moglie e marito a litigare, spiega ai genitori la figlia Giulietta che studia psicologia. Faustino e Albina promettono di non litigare più, ma come si fa a mantenere una promessa quando arriva una bolletta del telefono?

4 Personaggi: Faustino, il marito – Albina, la moglie – Giulietta, la figlia – La Nonna

Scena: Una stanza, sala o salotto con sedie, tavolo e telefono. Albina sta telefonando, quando vede il marito saluta e depone la cornetta, si siede e prende un giornale.

1996 – “Compagnia de Riultèla” di Rivoltella di Desenzano (BS)

http://www.compagniaderiultela.it/

sketch in dialetto bresciano con traduzione in italiano “E alura begóm” “E allora litighiamo:  E alura begóm con traduzione letterale

 

 

 

 

 

 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.