Dé de mercàt – Giorno di mercato – Poesia in dialetto bresciano con traduzione in italiano

Dé de mercat Giorno di mercato Poesia dialetto bresciano

Dé de mercat Giorno di mercato Poesia dialetto brescianopoesia di Velise Bonfante

Dé de mercàt

Dé de mercàt. I pasa, i röza,

i pùcia e i va dré a la sò via.

Vo po mé

entorciàda da us che no se sènt

da zènt che no se vèt

da face che dis gnènt

e pasa en banda sensa lasà sègn.

Camine

e me strapéghe dré töt el me móntDé de mercat Giorno di mercato Poesia dialetto bresciano

coi mé pensèr che val.

Me só e stó en del mès del töt.

Apó la zènt che pasa la se crèt

e spart ognü en del sò

el me stès pensér.

Se val poch, se val tant?

Forse, se val pròpe en bèl niènt

se pase a mé

sensa lasà sègn.

Giorno di mercatoDé de mercat Giorno di mercato Poesia dialetto bresciano

Giorno di mercato. Passano, incalzano, / spingono e vanno per i fatti loro. / Vado anch’io / avvolta da voci che non sento / da gente che non vedo / da visi insignificanti / che mi passano accanto senza lasciare alcun segno. // Cammino / e porto con me tutto il mio mondo / con i miei pensieri che valgono. / Io sono e sto al centro di tutto. / Anche la gente che passa lo crede / e ognuno di loro condivide / il mio stesso pensiero. // Si vale poco, si vale tanto? / Forse, non si vale proprio nulla / se anch’io passo / senza lasciare segno.

Dé de mercat Giorno di mercato Poesia dialetto bresciano

19 – 12 – 2002 – 1° premio al VIII concorso di Poesia dialettale del Pensionato Brescia, in ricordo di “Fausta Piccinelli Pedrazzani”.Dé de mercat Giorno di mercato Poesia dialetto bresciano

Motivazione della giuria: Giorno di mercato, bagno di folla. Tutto scorre, ondeggia: ci si ferma un attimo e poi ognuno riprende la propria corsa. Ciascuno al centro dl proprio universo, che si crede il centro di tutto. Ma il poeta dubita, s’interroga su questo egocentrismo comune, condiviso. I suoi versi scorrono come la folla, densi e urtanti, ma ricchi di fascino e di ritmo. Qual è la cifra della nostra esistenza? Si vale poco? Si vale tanto? La poetessa non si costruisce un’eternità differenziata, una torre d’avorio. E’ essa stessa parte integrante della folla. Forse si è solo come le onde del lago, passano tutte senza lasciare un segno …

nel libro A caàl del tèmp – a.c.m. Indipendentemente editore – marzo 2003

2 Risposte a “Dé de mercàt – Giorno di mercato – Poesia in dialetto bresciano con traduzione in italiano”

  1. È una forte introspezione personale che si riversa anche su chi ci circonda, in quanto l’essere umano è egocentrico e caduco. Molto apprezzata nella forma dialettale che lascia un’impronta più inci-siva. Complimenti all’autrice.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.