Questa vecchia ricetta del Miele senza miele mi è stata suggerita anni fa da un’anziana e gentile signora di origine trentina di nome Dolores, lei ogni anno preparava questo miele dolcissimo.
Miele senza miele
Raccogliere esattamente 350 fiori di tarassaco, prendere un litro e ½ di acqua, 3 limoni a pezzi e far bollire il tutto per un ora a fuoco lento. Colare bene e filtrare. Aggiungere 1 kg e ½ di zucchero e far bollire il tutto per altre 2 ore, sempre a fuoco lento ed ecco il miele senza bisogno delle api.
Nome botanico: Taràxacum officinale Nome comune: Dente di leone Nome dialettale bresciano: Pissacà
Essendo una grande estimatrice del dialetto, non poteva certo mancare il corrispettivo in bresciano. Ecco come se fa a
“Fa el mél sensa la mél”
Se g’ha de catà sö, giös.cc-giös.cc, 350 fiùr de chèi zalcc che se cata empertöt. Po se ciapa i fiùr, en lìter e mès de acqua e tre limù a tòch e se fa bóer töt per n’ura giösta-giösta a föch bas. Se cula e po se ghe zónta en chilo e mès de söcher e se fa bóer amó el töt per altre dò ure, sèmper a föch bèl bas. Ed èco che s’è fat el mel sensa la mel de le àe.
Ricetta pubblicata nel Marzo 2005 nella rubrica Come se faa – come se fa – Dipende Giornale del Garda – nr. 132 –
HTTP://WWW.GIORNALEDELGARDA.INFO/EDICOLA/?
Ricetta pubblicata su ADESSO CUCINA.COM
http://www.adessocucina.com/ricette/miele-tarassaco-3249/
Ist Löwenzahn Kraut oder Unkraut?
Löwenzahnhonig – Miele di Tarassaco
Wir benötigen: 350 g Löwenzahnblüten 500 ml Wasser für den Ansatz 3 Zitronen, in Scheiben 1,5 kg Zucker 1 Liter Wasser
So wird es gemacht:
Die gesäuberten Löwenzahnblüten mit den in Scheiben geschnittenen Zitronen in 500 ml Wasser zum Kochen bringen und ca. eine Stunde ganz sanft köcheln lassen. In ein Sieb geben, ablaufen lassen und gut ausdrücken. … … … (Quelle: Velise Bonfante – Lombardia)
http://www.dialettando.com/regioni/pages/detail.lasso?id=6617
e di prossima pubblicazione sui libri: Come se faa – come se fa (dialetto bresciano e traduzione in italiano) e Così si faceva e così si fa (tutto e solo in italiano)
Miele = Mél, in dialetto bresciano è un sostantivo sia maschile che femminile. Dal Vocabolario Bresciano Italiano Tomo II – Giovan Battista Melchiori pag 32 = Dols come la mél (Dolce come il miele) – No se pöl viga el mél sensa le mosche (Non si può avere il miele senza mosche)
quindi
BU o BUNA mél a töcc con questa
vecchia ricetta del Miele senza miele