El prezepe de Centi e Tina – Il presepio di Centi e Tina
Sposati da 40 anni, con figli e nipoti lontani, Innocente e Martina decidono di preparare il presepio
El prezepe de Centi e Tina DIALETTO CON TRADUZIONE
Il presepio di Centi e Tina ITALIANO
Giovanni e Margì – farés en pas a pudì – Giovanni e Margì farei un passo a potere
Se potessi fare un passo e saltare tutte le feste lo farei …
Gioàn e Margì – farés en pas a pudì IN DIALETTO BRESCIANO CON TRADUZIONE
Giovanni e Margì – farei un passo a potere – ITALIANO
Il filosofo e le lenticchie
2 personaggi: un filosofo con gli occhiali e, in base all’età dell’attore e dell’attrice, la nonna – la mamma – la zia – la moglie. In questo caso i personaggi saranno marito e moglie. Per dare anche un senso temporale allo svolgimento degli avvenimenti, un pendolo potrebbe scandire le ore. La scena si svolge in tre parti che verranno alternativamente illuminate.
Il filosofo e le lenticchie DIALETTO CON TRADUZIONE IN ITALIANO
Il filosofo e le lenticchie ITALIANO
Za che ria Nedal te far en bel regal – Già che arriva Natale ti farò un bel regalo
Un marito premuroso ma frettoloso …
Za che ria Nedal DIALETTO BRESCIANO CON TRADUZIONE IN ITALIANO
Già che arriva Natale ITALIANO
Ma pelàt NO – Ma pelato NO
Vigilia di Natale. Accanto alla capanna del presepe. Un vedovo risposato da un anno ha in mano la statuina del Santo Bambino e dialoga con lui.
Ma pelàt nò DIALETTO BRESCIANO CON TRADUZIONE IN ITALIANO
Menù di Natale
Una moglie e mamma di tre figli, tutti invitati con le rispettive famiglie, sta tentando di organizzare il pranzo di Natale. Dopo le telefonate con carta e penna farà una lista e poi eventualmente sfoglierà un libro di cucina cercando di trarre ispirazione.
Menù di Natale – in dialetto bresciano con traduzione in italiano
Zontarom du agnulì – Aggiungeremo due ravioli
La scena si svolge in una stanza qualunque di una casa qualunque. Pur con 3 figli, quest’anno, moglie e marito si ritrovano per la prima volta a trascorrere il Natale da soli.
3 personaggi – Ester (la moglie) Guido (il marito) Monica (la figlia).
Zontarm du agnulì in dialetto bresciano con traduzione in italiano
Aggiungeremo due ravioli ITALIANO
El regalù – Il regalone
Ore quattordici. Due coniugi stanno andando ad acquistare il regalo, anzi il regalone, che lui vuol fare a lei. Cammineranno, fermandosi ogni tanto perché lei non è molto convinta, non si fida, teme qualche scherzo mancino e vorrebbe tornare indietro, ma lui la trascina in avanti, finché non arriveranno alla meta prefissata.
El regalù DIALETTO BRESCIANO CON TRADUZIONE IN ITALIANO
La tapparella
Bianca è nel pieno delle grandi pulizie di Natale, tutto dovrà essere lucido e splendente, la suocera arriverà in visita per le feste. Sono all’incirca le 3 o le 4 del pomeriggio.
La tapparella DIALETTO BRESCIANO CON TRADUZIONE IN ITALIANO
Scamparó poch – Camperò poco – monologo
Non può certo mancare, la figura di una suocera, golosa
Scamparo poch – Camperò poco
Matina de Nedàl – Mattina di Natale
Una poesiola che suggerisce di essere buoni
L’àlber de Nedàl – pö bèl e originàl – L’albero di Natale più bello e originale
Dialogo fra due marionette o due pupazzi: REGINA – INA – INA e MARTINO DIN DON DAN
Regina ina ina e Martino din don dan