Le egne il vigneto poesia dialetto bresciano con traduzione letterale in italiano di Velise Bonfante – https://www.youtube.com
Le égne
Na quach fòja
zàlda e ‘ncartociàda
zamò la dindùla
en del frèt strimìt
e ghe n’è tante
rampognàde ‘n tèra.
Laùr bagnàcc, stricàcc,
storzegnàcc da na laandéra
entersàda e gajàrda
le par le piante
de égna crocefìse
en dei filàr.
Che se pöl fa quan che i dicc
j-è ligàcc col fil de fèr?
Le égne, co’ i ram en crus,
le àrda el ciel, le prega.
Il Vigneto – Qualche foglia / gialla e accartocciata / ancora dondola / nel freddo spaventato / e ce ne sono tante / raggrinzite in terra. / Panni bagnati, strizzati / torti da una lavandaia / molto robusta / sembrano le piante / di vite crocifisse / nei filari. / Che si può fare quando le dita / sono legate col fil di ferro? / Le viti, con i rami in croce / guardano il cielo, pregano.
Le egne il vigneto poesia dialetto bresciano
15- 02 – 2008 – 1° premio ex-aequo al 5° concorso di poesia dialettale “SS.Faustino e Giovita” Brescia – bandito dalla Fondazione Civiltà Bresciana (tema del concorso: la fede in dialetto).
http://www.civiltabresciana.it/PremioFaustinoGiovita.html
nel libro El süpilì rós (Lo zoccoletto rosso) a.c.m. Indipendentemente Editore – Settembre 1999