Le egne – il vigneto – poesia in dialetto bresciano e traduzione in italiano

Le egne il vigneto poesia dialetto bresciano con traduzione letterale in italiano di Velise Bonfante – https://www.youtube.com

Le égne

Na quach fòja

zàlda e ‘ncartociàda

zamò la dindùla

en del frèt strimìt

e ghe n’è tante

rampognàde ‘n tèra.

Laùr bagnàcc, stricàcc,

storzegnàcc da na laandéra

entersàda e gajàrda

le par le piante

de égna crocefìse

en dei filàr.

Che se pöl fa quan che i dicc

j-è ligàcc col fil de fèr?

Le égne, co’ i ram en crus,

le àrda el ciel, le prega.

 

Il Vigneto – Qualche foglia / gialla e accartocciata / ancora dondola / nel freddo spaventato / e ce ne sono tante / raggrinzite in terra. / Panni bagnati, strizzati / torti da una lavandaia / molto robusta / sembrano le piante / di vite crocifisse / nei filari. / Che si può fare quando le dita / sono legate col fil di ferro? / Le viti, con i rami in croce / guardano il cielo, pregano.

Le egne il vigneto poesia dialetto bresciano

15- 02 – 2008 – 1° premio ex-aequo al 5° concorso di poesia dialettale “SS.Faustino e Giovita” Brescia – bandito dalla Fondazione Civiltà Bresciana (tema del concorso: la fede in dialetto).

http://www.civiltabresciana.it/PremioFaustinoGiovita.html

nel libro El süpilì rós (Lo zoccoletto rosso) a.c.m. Indipendentemente Editore – Settembre 1999

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.